Auf der Grundlage einer umfassenden Diskussion übersetzungstheoretischer Ansätze und Methoden entwickelt die Studie ein Kriterienraster für die Beschreibung und Bewertung des Anderen in den Zieltexten, das an deutschen Übersetzungen von Manuel Vázquez Montalbáns Literatur angewandt wird. Das Andere in den Zieltexten und seine Folgen für das Textverständnis ihrer Leser im Verhältnis zu den Ausgangstexten und deren Rezeptionsmöglichkeiten in der Ausgangskultur steht im Mittelpunkt der Untersuchung. Aus Sicht der Rezipienten wird die Möglichkeit eines anderen Verstehens von literarischen Texten via Übersetzung als Vorgabe für die Rezeption in einer Zielkultur diskutiert. Zieltexte werden als verbalisierte Resultate einer interkulturellen Vermittlungstätigkeit verschiedener Übersetzer eines Autors berücksichtigt.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Der Autor: Axel Javier Navarro Ramil hat Romanistik und Neuere Deutsche Literatur in Hamburg studiert; Studienaufenthalte in Spanien und Portugal. Seit 1980 ist er als Übersetzer und Dolmetscher tätig. Seit 1984 hält er Lehrveranstaltungen in den Bereichen des Fremdsprachenerwerbs Spanisch und der Fachsprache Wirtschaftsspanisch.
"About this title" may belong to another edition of this title.
US$ 14.49 shipping from Germany to U.S.A.
Destination, rates & speedsSeller: ANTIQUARIAT Franke BRUDDENBOOKS, Lübeck, Germany
Condition: Wie neu. 1. Auflage. 382 Seiten Buch ist wie neu, aus priv. Vorbesitz, ungelesen. mit minimalen Lagerspuren. -----Inhalt:. Auf der Grundlage einer umfassenden Diskussion übersetzungstheoretischer Ansätze und Methoden entwickelt die Studie ein Kriterienraster für die Beschreibung und Bewertung des Anderen in den Zieltexten, das an deutschen Übersetzungen von Manuel Vázquez Montalbáns Literatur angewandt wird. Das Andere in den Zieltexten und seine Folgen für das Textverständnis ihrer Leser im Verhältnis zu den Ausgangstexten und deren Rezeptionsmöglichkeiten in der Ausgangskultur steht im Mittelpunkt der Untersuchung. Aus Sicht der Rezipienten wird die Möglichkeit eines anderen Verstehens von literarischen Texten via Übersetzung als Vorgabe für die Rezeption in einer Zielkultur diskutiert. Zieltexte werden als verbalisierte Resultate einer interkulturellen Vermittlungstätigkeit verschiedener Übersetzer eines Autors berücksichtigt. ISBN: 9783631366516 Wir senden umgehend mit beiliegender MwSt.Rechnung. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 499 Taschenbuch, Größe: 15.1 x 2.1 x 20.8 cm. Seller Inventory # 597034
Quantity: 1 available
Seller: dsmbooks, Liverpool, United Kingdom
paperback. Condition: Very Good. Very Good. book. Seller Inventory # D7S9-1-M-3631366515-4
Quantity: 1 available